Vældigt dygtige skuespillere! Jeg synes det har været så troværdigt
tinka
De er ikke dyktige. De snakker veldig stakato og rar diksjon. Til å være født her så er dette rart.
Ss
Ja men det er jo sosiolekt!
F
Redaksjonen eeeer så treige med å godkjenne kommentarer, så jeg bare setter meg rooolig ned og stålsetter meg for 300 identiske kommentarer med oversettelsen. Dere er søte da.
Mor (mumien?xD) <3
Hvor er du? Amina?
-Jeg er hos Petter
Gutten du spilte musikk med?
-Ja
Er det kjærlighet i luften?
-Mamma, nei…
Petter + Zehra = sant
Ifølge Google translate + litt sunn fornuft er dette samtalen:
Moren: Hvor er du? Hos Amina?
Z: Jeg er hos Petter.
Moren: Gutten du spilte musikk med?
Z: Ja.
Moren: Er det kjærlighet i luften?
Z: Mamma, nei …
Moren: Petter + Zehra = sant
Noen som kan Tyrkisk må si ifra hvis det blir feil mening/nyanser her!
Uansett nydelig meldingsveksling, og digger at det er på tyrkisk!
@ Love: det er jo ikke det hun sier (selvom hun skriver det). Hva sier du til dine foreldre når erter deg med en forelskelse? Nei…. slutt.. (Mødre trenger jo ikke å vite alt)
«Nerdesin?» = Hvor er du?
«Müzik çaldığın çocuk mu?» = Gutten du spilte musikk med?
«Evet» = Ja.
«Havada aşk olabilirmi?» = Er det forelskelse på gang/kjærlighet i luften?
«Anne, hayır» = Mamma, nei.
mamma: Hvor er du? Amina?
Z: jeg er hos petter
mamma: gutten du spiller musikk med?
Z: Ja
Mamma: er det kjærlighet i luften?
Z: Mamma, nei…
M: Petter + Zehra= sant
kanskje du burde chille, herregud det er ikke tillatt å si noe mer :/
hh
-Hvor er du? Amina?
-Jeg er hos Petter
-Han gutten du spilte musikk med?
-Ja
-Er det kjærlighet i lufta? (eller no sånt)
-Mamma, nei
-Zehra + Petter= Sant
Kan noen oversette?
Kan noen oversette??
Translation?
pls
Hvor er du? Amina?
jeg Petterlerd
Gutten du spilte musikk med?
ja
Kan elske i luften?
Mamma, nei
Petter + Zehra = sant
Kan elske i luften ??
A little translation for non-turkish speakers:
Its a conversation with her mum
– Where are you?
– With Peter
– The boy you play music with?
– Yes
– Could there be love in the air?
– Mom, no
Mum, don’t
Jeg troede vi skulle se dem danse 🙁
På lørdag!
Skulle ikkje dei danse i dag og showet til Céline lørdag?
?????
Har försökt hålla mig ifrån att klaga men…. herreguuuuuud vilken seg säsong. Lite mer intressanta och frekventa klipp tack, nu är det ju slutspurt!
Havde en super afslutnings uge – this one not really
Vældigt dygtige skuespillere! Jeg synes det har været så troværdigt
De er ikke dyktige. De snakker veldig stakato og rar diksjon. Til å være født her så er dette rart.
Ja men det er jo sosiolekt!
Redaksjonen eeeer så treige med å godkjenne kommentarer, så jeg bare setter meg rooolig ned og stålsetter meg for 300 identiske kommentarer med oversettelsen. Dere er søte da.
Kan noen oversette
Mor (mumien?xD) <3
Hvor er du? Amina?
-Jeg er hos Petter
Gutten du spilte musikk med?
-Ja
Er det kjærlighet i luften?
-Mamma, nei…
Petter + Zehra = sant
Ååååå kjenner jeg liker moren til Zehra mer og mer<3
LOL BLANK ass.
Så søtt!
Hvor er du? Amina
-Petter
Gutten du spilte musikk med?
-ja
Er det kjærlighet i lufta?
– Anne, ikke/slutt
Noen oversett
Kan i pleeease oversætte???
Så søøtt herreguuud
Åh mamma
hva betyr det?
Kan noen oversette
Og hvorfor er ikke google translate bedre?
anne betyr mamma på tyrkisk
Annecim betyder mamma og anne betyder mor (shout out til google)
??
Hva betyr: Petterlerdeyim
«Jeg er hos Petter»
Hvor er du? Hos Amina?
Hos Peter
Drengen du spillede musik med?
Ja
Er der kærlighed i luften?
Nej mama
Courtesy of google translate 😛
Ifølge Google translate + litt sunn fornuft er dette samtalen:
Moren: Hvor er du? Hos Amina?
Z: Jeg er hos Petter.
Moren: Gutten du spilte musikk med?
Z: Ja.
Moren: Er det kjærlighet i luften?
Z: Mamma, nei …
Moren: Petter + Zehra = sant
Noen som kan Tyrkisk må si ifra hvis det blir feil mening/nyanser her!
Uansett nydelig meldingsveksling, og digger at det er på tyrkisk!
Plis, kan du oversette for meg? <3
Kan noen oversette??
Hvor er du? Amina?
Hos Petter
Han du spiller musikk med?
Ja
Er det kjærlighet i luften?
Mamma, nei
Petter+Zehra=sant
Klipp?
Jaaa mamma vet allt ♥️
M: hvor er du? hos Amina?
Z: hos Petter
M: gutten du spiller musikk med?
Z: ja
M: er det kjærlighet i luften?
Z: mamma, nei…
M: Petter + Zehra = sant
Godt du har din sunde fornuft!!
even mama demir knows whats up
søteste mammaen
.. og takk og pris for Google translate
Hvorfor siger hun nej til at der er kærlighed i luften mellem hende og Petter?
@ Love: det er jo ikke det hun sier (selvom hun skriver det). Hva sier du til dine foreldre når erter deg med en forelskelse? Nei…. slutt.. (Mødre trenger jo ikke å vite alt)
Hvor er du? Hos Amina?
Jeg er hos Petter.
Den dreng, du spiller musik med?
Ja.
Kan der være kærlighed i luften?
Nej, mor…
Petter plus Zehra = sant
Herlig
elsker google translate haha
«Nerdesin?» = Hvor er du?
«Müzik çaldığın çocuk mu?» = Gutten du spilte musikk med?
«Evet» = Ja.
«Havada aşk olabilirmi?» = Er det forelskelse på gang/kjærlighet i luften?
«Anne, hayır» = Mamma, nei.
mamma: Hvor er du? Amina?
Z: jeg er hos petter
mamma: gutten du spiller musikk med?
Z: Ja
Mamma: er det kjærlighet i luften?
Z: Mamma, nei…
M: Petter + Zehra= sant
(korriger meg gjerne om dette ikke ble 100%)
Herlig
Nogen der kan oversætte?
Ja, du, med hjälp av google 🙂
Ååå mama Demir❤️ Men kan noen oversette annet en Annecim/mamma? De tegnene har ikke jeg på mitt tastatur
Anne = mamma
Annecim = kjære mamma (ish)
Noget i stil med:
Hvor er du henne? Hos Amina?
— Nej, hos Peter.
Drengen du spillede musik med?
—Ja
Er der kærligheden i luften?
— Mor, nej
Jeg elsker mamma
Har venta på kl 22.12 no!
Har venta på kl 22.13 no!
Jeg er ikke kurder og skjønner ingenting av dette
Please google it
det er lov spørre, chill liksom
kanskje du burde chille, herregud det er ikke tillatt å si noe mer :/
-Hvor er du? Amina?
-Jeg er hos Petter
-Han gutten du spilte musikk med?
-Ja
-Er det kjærlighet i lufta? (eller no sånt)
-Mamma, nei
-Zehra + Petter= Sant
Nå angrer jeg på at jeg googla før jeg leste kommentarfeltet! #rookie
der er noget som hedder google tranlate.. BRUG DET
Slap nu af.
Chill for faen
Prøvede nu bare at hjælpe, ingen onde intentioner her
Men du må ikke bruke store bokstaver, da tror folk at du roper. Det regnes fort som uhøflig på nettet.
du er ikke kurder og dette er ikke kurdisk heller